Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | DO, THEN, they [who deny resurrection] never gaze at the clouds pregnant with water, [and observe] how they are created | |
M. M. Pickthall | | Will they not regard the camels, how they are created | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Do they not look at the Camels, how they are made? | |
Shakir | | Will they not then consider the camels, how they are created | |
Wahiduddin Khan | | Do they never reflect on the camels and how they were created | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Will they not, then, look on the camel, how it was created? | |
T.B.Irving | | Do they not consider how camels have been created? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do they not ever reflect on camels—how they were ˹masterfully˺ created; | |
Safi Kaskas | | Don't they look at how the camels are created, | |
Abdul Hye | | Don’t they look at the camels, how they are created? | |
The Study Quran | | Do they not consider the camels, how they are created | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Will they not look at the camels, how are they create | |
Abdel Haleem | | Do the disbelievers not see how rain clouds are formed | |
Abdul Majid Daryabadi | | Look they not at the camels, how they are created | |
Ahmed Ali | | Do they not then ponder how the clouds were formed | |
Aisha Bewley | | Have they not looked at the camel how it was created? | |
Ali Ünal | | Do they not consider the camels, how they are created | |
Ali Quli Qara'i | | Do they not observe the camel, [to see] how she has been created | |
Hamid S. Aziz | | Do they not look then at the camel, how she is created | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Will they then not look at the camels, how they have been created | |
Muhammad Sarwar | | Have they not looked at how the camel is created | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, do they not look at the camels how they are created | |
Shabbir Ahmed | | Will they not, then, look at: the water-laden clouds, how they are made? (15:22) | |
Syed Vickar Ahamed | | Do they (the unbelievers) not look at the Camels, how they are made | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then do they not look at the camels - how they are created | |
Farook Malik | | Do they not look at the camels, how they were created | |
Dr. Munir Munshey | | Do they not look at the camel (and wonder)? How (superbly) is it created | |
Dr. Kamal Omar | | Do they then not look at the camels, how they are created | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do they not look at the camels—how they are created | |
Maududi | | Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Do they not look at the camel, how it is created | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do they not look at the camels, how they are made | |
Musharraf Hussain | | Don’t they see the camels, how they were created? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Will they not look at the camels, how were they created? | |
Mohammad Shafi | | Do they not see how the cloud is created? | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Don’t you contemplate on God’s creations around you such as the camel [that your livelihood in the desert depends upon] | |
Faridul Haque | | So do they not see the camel – how it has been created | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What, do they not reflect upon how the camel was created | |
Maulana Muhammad Ali | | See they not the clouds, how they are created | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do they not look/wonder about to the camels how it was created | |
Sher Ali | | Do they not then look at the camels, how they are created | |
Rashad Khalifa | | Why do they not reflect on the camels and how they are created | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Do they not look at the camel, how created? | |
Amatul Rahman Omar | | Do the people not then look at the clouds and the camels, how they are made | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (The disbelievers wonder how all that would be arranged in Paradise. So) do they not see how the camel has been created (in an unusual form) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Do they not look at the camels, how they are created | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Do they not observe the camels and how they are made? | |
Sayyid Qutb | | Let them reflect on the camels, how they were created; | |
Ahmed Hulusi | | Do they not look at the camels (rain clouds), how they are created? | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | Do they not observe how the camel was created | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Do they not look at camels, how they are created | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Do they - the pagan Arabs - not ponder how camels* were created | |
Mir Aneesuddin | | So do they not see towards the camel how it is created, | |